우커머스는 배송과 관련하여 zone과 region 이라는 단어가 자주 나옵니다.
먼저 글에서 언급했듯이 문맥에 맞게 번역을 한다고 해도,
무심코 둘 다 "지역"으로 번역하기 십상입니다.
그런데 Select regions within this zone 이라는 문장을 만나면
상황이 달라집니다.
"이 지역내에서의 지역들을 선택하세요" 라는 번역이 되니...
비로서 zone 과 region 을 구분해서 일관성 있게 번역해야만 하는 필요성을 깨닫게 됩니다.
결론은 이렇습니다.
우커머스는 zone의 범위 내에 region 이라는 지리학적인 장소를 포함시키고 있습니다.
따라서 zone 은 "구역"으로 번역하고, region 을 "지역"으로 일관성있게 번역하면
두 어휘의 관계도 명확히 설정되고, 둘 다 "지역"으로 혼용해서 사용함으로써 발생되는
혼란도 방지할 수가 있습니다.
지난 번 글이 "문맥에 맞게" 였다면,
이번 글은 "유사한 용어의 의미 구분과 번역의 일관성"에 관한 Tip 이었습니다.
ps. 우커머스 시스템을 좀 더 깊이 있게 활용하기 전에
이런 사소한 준비 부터 철저해야겠다는 생각에서 몇자 적었습니다^^;;
안녕하세요~^^
우커머스뿐만 아니라 무언가를 활용하기 위해서는,
사소한 준비일지라도 철저히 해야 될 듯합니다.
고맙습니다.